Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de julio, 2015

La diferencia entre ambiguous y ambivalent

Hoy voy a escribir una pequeña redacción sobre las palabras ambiguous (ambiguo) y ambivalent (ambivalente). La diferencia entre estas palabras es igual en inglés y español pero de todas formas creo que merece la pena hacer el contraste con oraciones como ejemplo para que esté lo más claro posible.
Los dos, ambiguous y ambivalent son adjetivos.
Se considera que algo es ambiguous cuando no está claro. Estamos hablando de algo que es vago como el final de un cuento que te deja rascándote la cabeza. Pero si decimos que usted es ambivalent acerca de algo, a usted no le importa tomarlo o dejarlo. En otras palabras: a usted le da igual.
Ambiguous Ambiguous es algo que es confuso o tiene más de un significado. Puede ser la mirada ambigua que su ex novia le da (usted no sabe lo que ella está pensando), o el final ambiguo de la película, en la que no sabe qué es lo que acaba de pasar. Aquí la palabra en algunos ejemplos:
Ejemplos: Many jokes rely on ambiguous words – words that have two meanings, bas…

El uso de fish y fishes

Muchas personas cuando buscan el plural de la palabra fish, que significa pez o pescado, se encuentran con que en el diccionario sale que el plural de fish es fish o fishes. Esto puede traer confusión por que entonces surge la pregunta: ¿cuándo se utiliza fish y cuándo se utiliza fishes?
El plural de fish es generalmente fish, pero la palabra fishes tiene algunos usos:
En biología, por ejemplo, fishes se utiliza para referirse a múltiples especies de peces. Por ejemplo, si usted dice que vio cuatro peces cuando estuvo buceando usted dirá: I saw four fish when I was diving, lo que significa que usted vio cuatro peces de la misma especie, pero si usted dice: I saw four fishes when I was diving, yo voy a pensar que usted ha visto 4 diferentes especies de peces cuando estuvo buceando. 
Fishes, con un apóstrofe, también sirve como el posesivo del plural de fish. Por ejemplo, puedo decir: The fishes’ scales were yellow. Esto significa: Las escamas de los peces eran de color amarillo. 
Fishes ta…

Aesthetic (estética) vs ascetic (ascética)

La diferencias en significado entre palabras que se parecen
Tengo varios meses viviendo en el Caribe después de haber vivido en Europa por muchos años. El cambio encierra estar en otro ambiente, tratar con personas diferentes con culturas distintas. Una parte de este cambio también es cambió de lenguaje. Mis alumnos son estadounidenses y latinoamericanos en vez de británicos y españoles. Todos los días oigo una expresión nueva o que no haya oído por mucho tiempo. 
Un día oigo en la calle una discusión entre una pareja. Le dice uno al otro: "no vayamos a confundir la gimnasia con la magnesia, por favor." Lo que significa: "Una cosa es una cosa y otra cosa es otra cosa". Pasa muchas veces que confundimos palabras por que se parecen mucho el uno al otro. Digo confundimos porque nadie está libre de pecados.
Hoy voy a escribir sobre diferencia entre las palabras en inglés que se parecen: Aesthetic (estética) vs ascetic (ascética)
Aesthetic
Aesthetic (estética) es un adjet…

¿Hay una diferencia entre each other y one another?

Este es otra pregunta que surgió durante las clases y me pareció buena idea investigar un poco.
La primera pregunta que surge es: ¿cuándo se utilizan las expresiones each other y one another? Usamos los pronombres recíprocos each other y one another cuando dos o más personas hacen lo mismo. 
Tradicionalmente, each other se refiere a dos personas y one another se refiere a más de dos personas, pero esta distinción está desapareciendo en el inglés moderno. Así que últimamente no hay diferencia entre estos dos pronombre recíprocos y se están utilizando como sinónimos como se puede ver en los siguientes ejemplos.
Peter and Mary helped one another. = Peter helped Mary and Mary helped Peter. Pedro y María se ayudaban mutuamente. = Peter ayudó a María y María ayudó a Pedro.
We sent each other Christmas cards. = We sent them a Christmas card and they sent us a Christmas card. Enviamos entre sí tarjetas de Navidad. = Les mandamos una tarjeta de Navidad y nos enviaron una tarjeta de Navidad.
They didn’t lo…